淮南英语哪里交的好“I came, I saw, I conquered.”是谁什么时候在哪说的?

来源:淮南英语哪里交的好 作者:淮南英语哪里交的好 时间:2019-03-02 09:27 点击:

淮南英语哪里交的好“I came, I saw, I conquered.”是谁什么时候在哪说的?

今天我们接着来看第11课的“每课一句”。

一、课文原文

Lesson 11 One good turn deserves another

I was having dinner at a restaurant when Tony Steele came in. Tony worked in a lawyer's office years ago, but he is now working at a bank. He gets a good salary, but he always borrows money from his friends and never pays it back. Tony saw me and came and sat at the same table. He has never borrowed money from me. While he was eating, I asked him to lend me twenty pounds. To my surprise, he gave me the money immediately. 'I have never borrowed any money from you,' Tony said, 'so now you can pay for my dinner!'

——选自《新概念英语》第二册,外语教学与研究出版社,1997年10月第1版

“I came, I saw, I conquered.”是谁什么时候在哪说的?

 

二、每课一句

Tony saw me and came and sat at the same table.

本句话采用了排比句式,三个动词saw、came、sat的连续使用,形象地表现出了Tony“见利起早”的本性:一旦有机会占便宜,他会立马下手:)

作为时间状语的recently,按理既可以放在句首,也可以放在句末,即:

It was damaged by a visitor recently.

但是,在本句话中作者选择把recently放在句首,主要是考虑到句际的衔接。

按照语篇衔接的原理,一个句子一般都是从已知信息(旧信息)讲起,然后逐步过渡到未知信息(新信息)的。

对于原文这句话来说,it是已知信息,即前文讲到的the clavichord(古钢琴),而a visitor是未知信息,这也是visitor前面的冠词要用a的原因,因为是第一次提到。

正因为这句话是以未知信息a visitor结尾的,所以下一句话就可以以这个visitor(即下一句话开头的she)开头,让它作为下一句话的已知信息开头,从而引出下一个未知信息,以此达到合理衔接的目的。

类似这样的排比句式比较著名的如凯撒大帝曾经说过这么一句话:

Veni!Vidi!Vici!

公元前47年,恺撒大帝率军进入小亚细亚的吉拉城,只用了5天的时间就平定了庞培部下本都王子帕尔纳凯斯的叛乱。 欣喜的凯撒给罗马元老院报捷时用了3个拉丁语单词“Veni!Vidi!Vici!”,翻译成英文就是:

I came, I saw, I conquered.

我来了,我看见了,我征服了。

当然,凯撒大帝的这句话,原文的气势很强,被翻译成英语和汉语等语言后,气势减弱不少。

毕竟,翻译本身意味着不同程度的缺失。

“I came, I saw, I conquered.”是谁什么时候在哪说的?

 

三、更多拓展

我们来看看课文中的这句话:

Tony worked in a lawyer's office years ago, but he is now working at a bank.

本句话前后两个分句用的是不同的时态,因为前半句说的是years ago的情况,而后半句说的是now的情况。

在英语中,只要用到动词,就要注意其发生的时间,从而采用相应的时态。在英语学习者,时态的错误是比较普遍的,其关键就在于对动作发生的时间的判断。

“I came, I saw, I conquered.”是谁什么时候在哪说的?

栏目导航

  1. 英语辅导

猜你喜欢英语培训

英语培训热门文章

英语培训头条信息

英语培训最新信息

英语培训推荐信息

英语培训特荐信息

英语培训滚动信息

英语培训重点信息

英语培训图文信息

英语培训跳转信息

学历评测